la langue fraçaise en japonais

Publié le par kazu

En japonais, "la langue française", c'est フランス語 (Fu Ra N Su Go). Mais à la fac, on le dit différentement.

C'est フラ語 (Fu Ra Go). Pour les japonais, "Furansugo" est un peu trop long. Normalement, on le fait dans 4 mots. Mais ici, c'est 3 mots (Fu Ra Go). On le fait la même chose pour la langue espagnole et chinoise.

la langue espagnole : スペイン語 (Su Pe I N Go) - スペ語 (Su Pe Go)
la langue chinoise : 中国語(ちゅうごく語)(Chu Go Ku Go) - チャイ語(Cha I Go)

Pour le chinois, cela vient de l'anglais china.

Je pense que ce n'est pas pratique car on l'utilise pas au Japon, seulement les étudiants. Mais je trouve cela intéressant.

Publié dans Cours de japonais

Commenter cet article

M1a0u 14/11/2006 22:55

Pour l'Espagnol, cela doit aussi venir de l'anglais (Spain = Espagne - Spanish = espagnol)

Tom 26/10/2005 05:16

en France aussi on aime bien tout s'implifier:
on passe le BAC pour aller en Fac où l'on mange au resto U on touche des alloc etc...

KM 16/10/2005 01:09

Pour le chinois, cela devient d'anglais (Chinese).

Pour le chinois, cela vient de l'anglais chinese

KM 16/10/2005 01:07

c3dr1c > en fait il s'agit de furansu go. c'est deux mots seulement.
furansu : la France
go : la langue
donc furansugo : la langue francaise

フ se lit "fu"
ラ se lit "ra"
ン se lit "n"
ス se lit "su"
語 se lit "go"

kazu > merci pour l'info je connaissais pas cette abreviation (フラ語)

c3dr1c 15/10/2005 19:56

Salut, tu parles de 3 mots (Fu Ran Su Go), peux tu nous dire ce que veulent dire ces mots ? si il est possible de les traduire bien sûre :) merci